nikonova_alina (nikonova_alina) wrote,
nikonova_alina
nikonova_alina

Categories:

ЗАНИМАТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ: СЮЖЕТЫ

ДЖОН САРДЖЕНТ. ХАЛЕО

        Испания всегда служила источником вдохновения для многих представителей художественного мира. Кто-то смог там побывать, кто-то вдохновлялся заочно, руководствуясь книгами, музыкой и собственными идеями, но все неиспанцы, писавшие картины на испанские темы, умудрялись создавать очень незаурядные произведения, как бы пропуская общеизвестную и популярную испанскую экзотику через призму собственного художественного стиля.
        В 1882 году в парижском Салоне выставляют картину Джона Сарджента «Халео». Сарджент формально считается американским художником, но учился и начинал свою карьеру он в Париже (в США он впервые побывал в 1877 году, когда ему уже было 20 лет), а вершины успеха достиг в Лондоне. Вообще, Сарджент даже родился в Флоренции, а все детство провел в путешествиях по Европе. Его родители не были особо богаты, но все же имели возможность жить зимой в Италии, а летом во Франции или Германии (вполне современный образ жизни).
        Учился он в Париже, в 1870-х гг., его стиль был близок к импрессионизму, поэтому официальные французские художественные круги относились к нему довольно настороженно, признавая его лишь как приличного портретиста. Сардженту хотелось доказать свою художественную состоятельность на академическом уровне и как автора масштабных многофигурных композиций, для этой цели он и написал «Халео».
        Картина создавалась в парижской мастерской, а для главной героини – танцовщицы – позировала натурщица-француженка. Но в основу композиции все же были положены эскизы, которые художник сделал с натуры во время путешествия по Испании в 1879 году.
        Наверное, про любую страну можно сказать, что она существует как бы в двух вариантах: для туристов и для собственных жителей. А для Испании это особенно актуально. Подчас художников, как и обычных туристов привлекает внешняя экзотика: корриды и яркие городские праздники, веера и мантильи, махи, цыгане и тореадоры, а еще песни и танцы в обработанном варианте, лучше воспринимаемом неискушенной публикой.
       Такова, например «Лола из Валенсии» («Лолá де Валанс») (1862) Эдуарда Мане. Известнейшая работа, которую чаще всего оценивают с точки зрения формирования нового художественного стиля, в котором сочетается энергичная живописность, доходящая до декоративности и портрет яркой и сильной героини. Чуть ли не впервые сама эта картина сознательно создается как независимая художественная ценность, а не как иллюстрация из жизни испанской артистки, выступавшей в Париже.
        С этой точки зрения «Халео» Сарджента, хотя и созданное двадцатью годами позже, возможно, не кажется столь новаторским как «Лола» Мане. Но вот в том, что касается духа Испании, Сарджент оказывается гораздо глубже и проницательнее, чем Мане.
Лола – танцовщица, выступавшая на сцене с испанскими танцами, без сомнения обработанными и облагороженными для лучшего восприятия парижской публикой (такой вариант ансамбля Моисеева соответствующего периода). У нее традиционный испанский наряд с темной юбкой в ярко-красных цветах, мантилья в кружевах, веер, приметный браслет и пуанты, подчеркивающие сценичность, выстроенность этого образа, а за ее спиной – фрагменты театральной декорации. Это не настоящая Испания, а Испания для потенциальных туристов.
        Танцовщица Сарджента, одетая в не менее эффектный наряд из светлого атласного платья и черной шали, выступает в некоем зале или комнате, где присутствие зрителей не предполагается. Она танцует на фоне серой стены, которую украшают только пара гитар. В зале присутствуют только исполнители, участники действа: два гитариста, певец, двое молодых людей в шляпах тореадоров, отбивающих ритм хлопками (возможно, тот, что слева – партнер по танцу, который ждет, когда танцовщица закончит соло, поскольку он внимательно следит за движениями главной героини), и две девушки в более ярких платьях и шалях, вероятно, отбивающие ритм кастаньетами. Композиция картины сдвинута к правому краю картины, взгляд зрителя двигается вслед за вытянутой рукой танцовщицы, динамику движения подчеркивают и два ярких пятна у правого края картины – шали двух других девушек.
        Картина фактически монохромна, и вторым ярким пятном слева оказывается апельсин на стуле рядом с предполагаемым партнером танцовщицы, отмечая особое значение одного из молодых людей. Кстати, в испанской литературной традиции апельсин считается символом счастливой любви. Известно, что Сарджент очень тщательно выстраивал композицию этой картины, а писал ее мощными широкими мазками, отчего она даже несколько напоминает этюд.
        Слово «халео» имеет в испанском языке несколько смыслов, но все они так или иначе связаны с фламенко. Халео – это и особая довольно редкая форма танца и пения, и выкрики, которые поддерживают и даже заводят певца во время выступления. Халео усиливает выразительность исполнения и как будто призывает к исполнителю дуэнде (дуэнде – «брат самума» по выражению Федерико Гарсиа Лорки) , особое страстное вдохновение, которое отличает подлинное испанское искусство от туристических поделок.
        Один из персонажей Сарджента, певец, запрокинувший голову, который сидит на стуле непосредственно за спиной танцовщицы, несомненно находится во власти дуэнде, у него закрыты глаза, он как будто растворяется в музыке. По сравнению с ним, танцовщица кажется более театрализованной фигурой, но изломанные жесты рук и особое положение пальцев действительно соответствует подлинным позициям фламенко.
        Картина производит довольно сильное впечатление, зритель как будто воочию наблюдает сцену танца, слышит музыку и оказывается во власти настоящего (глубинного) искусства. Кстати, сам Сарджент  «Халео» не любил, и называл это полотно «моя унылая старая картина». Наверное, он и правда был больше портретистом…
Tags: истории, картины, сюжет
Subscribe

  • НА ЗЛОБУ ДНЯ

    КАНУН РОЖДЕСТВА/ СОЧЕЛЬНИК/ КУТЕЙНИК Михайло Мороз. Колядки. 1930 Наши предки в основной массе, вероятно, были добрыми христианами. Они…

  • НА ЗЛОБУ ДНЯ

    ВСЕМ, КТО ЧИТАЕТ МОЙ БЛОГ Кажется, всех нас можно поздравить не с наступающим, а с тем, что мы почти дотянули до конца предыдущего года, такого…

  • НА ЗЛОБУ ДНЯ

    НОВОГОДНИЕ ТРАДИЦИИ, или КАК ПРАВИЛЬНО ПРОВОДИТЬ СТАРЫЙ ГОД И ВСТРЕТИТЬ НОВЫЙ Константин Юон. Волшебница Зима. 1912 Наши предки знали толк в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments